“TIẾNG TRỐNG VÔ TẬN”

LỜI CẦU NGUYỆN TRƯỜNG THỌ TỚI JAMGON KONGTRUL RINPOCHE THỨ 4

 

Rabjam-shenge-dulnyid-laydey-pi

Nguyện cầu chư vị Đạo sư, Phật, Bồ Tát và A La Hán

 

Lama-Gyalwa-seydang-lobmar-chey

Với số lượng nhiều hơn số vi trần trong vô lượng thế giới,

 

Dagla-tsergong-daggi-denpey-tsig

Xin hãy từ bi thương tưởng và ban phước lành cho con,

 

Jishin-drubpey-thungyur-ginlap-dzod

Để những lời chân thành của con trở thành hiện thực.

 

Thamed-dodkae-sidpai-chulong-du

Con cúi đầu trước Yonten Gyamtsho (Jamgon Kongtrul đời thứ nhất)

 

Jingpey-dugngal-chusin-mizad-pey

Người có lòng từ bi viên mãn cho tất cả chúng sinh như thể họ là đứa con duy nhất của mình.

 

Lamzos-nyangen-gyiszir-thalay-dror

Vì vô lượng chúng sanh đang khổ nạn luân hồi,

 

Buchek-tartse-yoten-gyatsor-dud

Và cho những ai còn đang chìm nổi trong dòng nước dữ .

 

Gangi-sangsum-phendi-norbui-ter

Từ trong luân hồi khó thoát, hóa thân của người đã xuất hiện,

 

Tobchu-ngaway-trinley-gyatso-la

Giống như Thrinley Gyamtsho đã thành tựu ba tạng mật: phước báu viên mãn,

 

Danpey-dhagyur-miyi-gyutrul-gar

Giác hạnh rộng lớn như đại đương, và thành tựu Thập lực,

 

Dagchag-sonam-shengi-paldu-shar

Người là bậc tốt lành để chúng con tu tập công đức.

 

Biro-tsanai-namthar-nordzen-shir

Người noi theo trí tuệ, dũng khí và nghị lực của Đại Nhật Như Lai (Vairocana),

 

Lodro-nyengtop-tragpar-dinzod-ching

Hình mẫu tuyệt vời cho sự thăng hóa tâm linh, của một Đấng Chiến Thắng, Thành tựu giả,

 

Thaye-Gyalway-chostsul-Iharsal-chir

Và người sẽ làm rạng rỡ Phật pháp Đại thừa.

 

Trulpei-dosgar-gyurdi-shabten-shok

Cầu cho hoá thân của người vững trụ nơi thế gian

 

Legjay-karmai-rigkyi-shengzang-ngog

Cầu cho phước điền của dòng Karma, tích lũy vô số nghiệp thiện trong những kiếp xưa,

 

Shenphen-thugjay-nyimai-legkyang-pa

Được nuôi dưỡng trong ánh mặt trời từ bi tới muôn loài.

 

Tenpai-saljed-dragyur-wangpoi-shab

Cầu cho hoá thân của đức Vairocana

 

Biroi-namtrul-shabpad-tengyur-chik

Bậc dịch giả đạo sư, người làm tỏ rạng Phật pháp, được trường thọ.

 

Palden-geleg-tsognyi-jedpo-yi

Hai món tư lương (phước – huệ) đã tựu thành qua vô số công hạnh,

 

Kuzhi-wangchug-trila-wangkur-wa

Quán đảnh Bốn thân Phật sẵn truyền trao,

 

Trinley-chimed-lamkun-khyabpei-pal

Lợi ích chúng sanh trong khắp mười phương không ngằn mé,

 

Kalzang-deshi-wangpor-shabten-shok

Cầu cho người, sức mạnh của Tứ Hiền trong Hiền Kiếp, được trường thọ.

 

Ngakla-wangjor-chimed-rolmoi-dra

Tiếng vang của chập chõa bất tử, đấng đại lực biện tài,

 

Ngakgi-chashai-reikyang-gyalkun-gyi

Mỗi lời người nói ra chứa đựng nội điển của tất cả chư Phật.

 

Ngakgi-gendzod-lhugpor-jedzod-pa

Và nhờ vậy Phật Pháp được trình bày sáng rõ.

 

Ngakgi-wangchuk-chenpor-shabten-shok

Cầu cho người, đấng Pháp Vương Kim Khẩu, được trường thọ.

 

Rime-shingta-denpai-dedpon-che

Người dẫn đường vĩ đại của truyền thống Rime,(bất bộ phái)

 

Tenpai-trinley-khatar-yongla-khyab

Công đức giáo huấn của người rộng lớn như không gian,

 

Palden-gyelsey-zangpoi-chodtsul-chen

Oai nghi tế hành tuyệt vời tựa các đấng Pháp Vương Tử (các vị Bồ tát)

 

Tsungpa-medpei-dete-shabten-shok

Cầu cho người, bậc thầy dẫn đường vô thượng, được trường thọ.

 

Karmai-wangchug-shenphen-thugjei-ter

Người hành trì giáo pháp của Karmapa, kho báu từ bi lợi ích muôn loài,

 

Khyenchod-nyima-tenpai-khorlo-pal

Trí tuệ đại nhật của đức Pháp Luân Kiên Cố (Bồ tát Văn Thù),

 

Tenpai-paljed-thrinley-kunkhyab-chen

Công đức hoằng dương Chánh pháp trong khắp mười phương,

 

Rigsum-chidzug-gonde-shabten-shok

Cầu cho người, hiện thân của bổn tôn Tam bộ (Quán Thế Âm, Kim Cương Trì và Văn Thù), được trường thọ.

 

Gyalkun-shenphen-thugjei-nyemai-thui

Bằng sức mạnh của đấng Đại Nhật từ bi và trí tuệ lợi ích quần sanh,

 

Lharyang-shedrub-tenpai-langtso-pal

Cầu cho công đức giảng kinh và tu tập Phật Pháp được lan tỏa khắp mười phương,

 

Chokthar-gyiged-monpei-trinley-lai

Cầu cho công đức giác ngộ của việc cầu nguyện này

 

Kunkhyab-drowi-phendei-tsalak-dei

Trở thành nhân  an lạc của chúng sinh khắp chốn

 

Shabzung-dorjei-trila-tengyur-chik

Cầu cho đôi chân của người phát đại nguyện như vậy được vững vàng trên Tòa Kim Cang.

 

Tôi, Thaye Dorje, người được ban phước lành với tên Karmapa, đã viết lời nguyện này theo yêu cầu của Beru Khyentse Rinpoche để cầu trường thọ cho con trai của Rinpoche, hóa thân của đức Jamgon, vào một ngày lành, ngày 8 tháng 10 năm Địa Mão giáp thứ 17, tức ngày 17 tháng 10 năm 1999, tại trú xứ của tôi ở Kalimpong. Nguyện vạn sự cát tường.

 

Bản dịch tiếng Việt này có đối chiếu với bản dịch tiếng Hoa và bản tiếng Anh. Phần trong ngoặc được thêm vào bởi người dịch. Chuyển ngữ Chân Đức Từ – Karma Sangay nhân chuyến thăm đầu tiên của Jamgon Kongtrul Rinpoche tới Việt Nam năm 2024.